Qur-aan und Hadiith

بفهم السلف الصالح

Tafsiir Ibn Kathiir der Suurah 104 – Al-Humazah

al-humaza

Im Namen Allaahs, des Gnädigen, Barmherzigen.

Wehe jedem Stichler und Nörgler (Humazah Lumazah), (1)
der Besitz zusammenträgt und ihn zählt und immer wieder zählt, (2)
wobei er meint, dass sein Besitz ihn ewig leben ließe! (3)
Keineswegs! Er wird ganz gewiss in Al-Hutamah geworfen werden. (4)
Was lässt dich wissen, was al-Hutama ist? (5)
(Sie ist) Allaahs entfachtes Feuer, (6)
das Einblick in die Herzen gewinnt. (7)
Gewiss, es wird sie einschließen (8)
in langgestreckten Säulen. (9)

°

Al-Hammaaz bezieht sich auf Sprache und Al-Lammaaz bezieht sich auf Taten. Es bedeutet, dass jemand Fehler bei den Menschen herausfindet und sie verachtet und herabsetzt. Eine Erklärung hierfür wurde in der Diskussion über Allaahs Aussage “Stichler und Verbreiter von Verleumdungen“ (Qur-aan 68:11)” gegeben.

الْهَمَّاز بِالْقَوْلِ وَاللَّمَّاز بِالْفِعْلِ يَعْنِي يَزْدَرِي النَّاس وَيَنْتَقِص بِهِمْ وَقَدْ تَقَدَّمَ بَيَان ذَلِكَ فِي قَوْله تَعَالَى „هَمَّاز مَشَّاء بِنَمِيمٍ“

Ibn ‘Abbaas sagte: “Humazah Lumazah meint denjenigen, der (andere) diffamiert und bloßstellt.” [At-Tabariyy 24:596]

قَالَ اِبْن عَبَّاس هُمَزَة لُمَزَة طَعَّان مِعْيَاب

Mujaahid sagte: “Al-Humazah ist mit Hand und Auge und Al-Lumazah ist mit der Zunge.”

وَقَالَ مُجَاهِد الْهُمَزَة بِالْيَدِ وَالْعَيْن وَاللُّمَزَة بِاللِّسَانِ

Dann sagt Allaah – ta’aalaa: “der Besitz zusammenträgt und ihn zählt und immer wieder zählt,“, was bedeutet, dass er etwas sammelt und stapelt und dann zählt. Dies ist gleich mit Allaahs Aussage: “… (Besitz) zusammenträgt und dann in Behältern hortet. (Qur-aan 70:18)”. Dies wurde von As-Suddiyy und Ibn Jariir gesagt. [At-Tabariyy 24:598 und Al-Qurtubiyy 20:138]
Muhammad bin Ka’b sagte bezüglich Allaahs Aussage: “Demjenigen, der Vermögen sammelt und zählt.“: “Sein Besitz nimmt seinen Tag ein, vom einen zum andern. Dann, wenn die Nacht kommt, schläft er wie ein verwesender Kadaver.”

قَوْله تَعَالَى „الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ“ أَيْ جَمَعَهُ بَعْضه عَلَى بَعْض وَأَحْصَى عَدَده كَقَوْلِهِ تَعَالَى „وَجَمَعَ فَأَوْعَى“ قَالَهُ السُّدِّيّ وَابْن جَرِير وَقَالَ مُحَمَّد بْن كَعْب فِي قَوْله „جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ“ أَلْهَاهُ مَالُهُ بِالنَّهَارِ هَذَا إِلَى هَذَا فَإِذَا كَانَ اللَّيْل نَامَ كَأَنَّهُ جِيفَة مُنْتِنَة

Wobei er meint, dass sein Besitz ihn ewig leben ließe!
Das bedeutet, dass er denkt, dass sein Besitz ihn ewig leben lässt (in dieser Welt).
Keineswegs!“ bedeutet, dass die Sache nicht so ist, wie er es behauptet, oder wie er damit rechnet.

يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
أَيْ يَظُنّ أَنَّ جَمْعه الْمَال يُخَلِّدهُ فِي هَذِهِ الدَّار „كَلَّا“ أَيْ لَيْسَ الْأَمْر كَمَا زَعَمَ وَلَا كَمَا حَسِبَ .

Er wird ganz gewiss in Al-Hutamah geworfen werden.
Das bedeutet, dass die Person, die Besitz sammelt und zählt, in Al-Hutamah geworfen wird, welches einer der beschreibenden Namen des (Höllen)-Feuers ist. Dies, weil es jeden zerschmettert (hatima), der darin ist.

كَلَّا لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
أَيْ لَيُلْقَيَنَّ هَذَا الَّذِي جَمَعَ مَالًا فَعَدَّدَهُ فِي الْحُطَمَة , وَهِيَ اِسْم طَبَقَة مِنْ أَسْمَاء النَّار لِأَنَّهَا تُحَطِّم مَنْ فِيهَا

Also sagt Allaah: “Was lässt dich wissen, was al-Hutama ist? (Sie ist) Allaahs entfachtes Feuer, das Einblick in die Herzen gewinnt.“.
Thaabit Al-Bunaaniyy sagte: “Es wird sie bis auf ihre Herzen verbrennen, während sie noch lebendig sind.” Dann sagte er: “In der Tat wird sie diese Qual treffen.” Dann weinte er. Muhammad bin Ka’b sagte: “Es (das Feuer) wird jeden Teil seines Körpers verschlingen, bis es sein Herz erreicht und zu seiner Kehle kommt, dann kehrt es zurück zum Körper.” [Al-Qurtubiyy 20:185]

قَالَ „وَمَا أَدْرَاك مَا الْحُطَمَة نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ“ قَالَ ثَابِت الْبُنَانِيّ تُحْرِقهُمْ إِلَى الْأَفْئِدَة وَهُمْ أَحْيَاء ثُمَّ يَقُول لَقَدْ بَلَغَ مِنْهُمْ الْعَذَاب ثُمَّ يَبْكِي وَقَالَ مُحَمَّد بْن كَعْب تَأْكُل كُلّ شَيْء مِنْ جَسَده حَتَّى إِذَا بَلَغَتْ فُؤَاده حَذْو حَلْقه تَرْجِع عَلَى جَسَده

Bezüglich Allaahs Aussage “Gewiss, es wird sie einschließen“, bedeutet Mu-sadah „Bedecken“, so wie es im Tafsiir der Suurah Al-Balad erwähnt wird (“Über ihnen liegt ein (sie) einschließendes Feuer. (Qur-aan 90:20)”).

قَوْله تَعَالَى „إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ“ أَيْ مُطْبَقَة كَمَا تَقَدَّمَ تَفْسِيره فِي سُورَة الْبَلَد

Dann sagt Allaah – ta’aalaa: “in langgestreckten Säulen.“.
‘Atiyyah Al-’Aufiyy sagte: “Säulen aus Eisen.”
As-Suddiyy sagte: “Aus Feuer.”
Al-’Aufiyy berichtete von Ibn ‘Abbaas: “Er wird sie ausgestreckte Säulen betreten lassen, was bedeutet, also Pfeiler über ihnen sein werden, und sie werden Ketten um ihre Hälse haben, und die Tore (der Hölle) werden nach ihnen geschlossen werden.” [At-Tabariyy 24:600]

قَوْله تَعَالَى „فِي عَمَد مُمَدَّدَة“ قَالَ عَطِيَّة الْعَوْفِيّ عَمَد مِنْ حَدِيد وَقَالَ السُّدِّيّ مِنْ نَار وَقَالَ الْعَوْفِيّ عَنْ اِبْن عَبَّاس أَدْخَلَهُمْ فِي عَمَد مُمَدَّدَة عَلَيْهِمْ بِعِمَادٍ فِي أَعْنَاقِهِمْ السَّلَاسِل فَسُدَّتْ بِهَا الْأَبْوَاب

Dies ist das Ende des Tafsiirs der Suurah Al-Humazah, und alles Lob gebührt Allaah.

آخِر تَفْسِير سُورَة وَيْل لِكُلِّ هُمَزَة وَلِلَّهِ الْحَمْد وَالْمِنَّة

*

übersetzt aus dem Arabischen von Maimuna Y. Bienas (www.quranundhadith.wordpress.com)

Advertisements

22. November 2013 - Posted by | Akhlaaq / Fiqh, andere Sprachen, Arabisch العربية, Qur-aan, Sprechen, Tafsiir von Ibn Kathiir auf deutsch | ,

Es gibt noch keine Kommentare.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: