Qur-aan und Hadiith

بفهم السلف الصالح

Tafsir Ibn Kathir der Mu’awwidhatayn (Suren 113 und 114 – „Suren der Zuflucht“)

an-naas1

al-falaq

Imaam Ahmad sagte, dass Zirr bin Hubaysch sagte: Ubayy bin Ka’ab erzählte mir:
Ibn Mas’uud hatte die Mu`awwidhatayn nicht in seinem Mushaf (Kopie des Qur’an) aufgenommen. So sagte Ubayy: „Ich bezeuge, dass der Gesandte Allaahs – صلى الله عليه وسلم – mich informiert hat, dass Gabriel -عليه السلام- ihm sagte: ‚Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs‘. So sagte er dies. Dann sagte er (Gabriel): ‚Sag:Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen’. So sagte er dies. Also sagen wir das, was der Prophet – صلى الله عليه وسلم – sagte.“
[Ahmad 5:129]

قال الإمام أحمد:حدثنا عفان، حدثنا حماد بن سلمة، أخبرنا عاصم بن بَهْدَلة، عن زر بنُ حُبَيش قال:قلت لأبي بن كعب:إن ابن مسعود [ كان ] لا يكتب المعوذتين في مصحفه؟ فقال:أشهد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخبرني أن جبريل، عليه السلام، قال له: قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ فقلتها، قال: قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ فقلتها. فنحن نقول ما قال النبي صلى الله عليه وسلم .
ورواه أبو بكر الحُميدي في مسنده، عن سفيان بن عيينة، حدثنا عبدة بن أبي لُبَابة وعاصم بن بهدلة، أنهما سمعا زر بن حبيش

In seinem Sahieh zeichnete Muslim auf, dass `Uqbah bin `Aamir sagte, daß der Gesandte Allaahs -صلى الله عليه وسلم- sagte: „Seht ihr nicht, daß mir heute Nacht Aayaat (Verse) geoffenbart wurden von einer Art, die noch nie zuvor gesehen wurde. Diese sind: ‘Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs.’ und ‘Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen.’“ [Muslim 1:558]
Dieser Hadith wurde von Ahmad, At-Tirmidhie und An-Nasaa’i aufgezeichnet. At-Tirmidhie sagte „Hadith Sahieh.“ [Ahmad 4:144, Tuhfat Al-Ahwaadhi 9:303 und An-Nasa’i 8:254]

وقد قال مسلم في صحيحه:حدثنا قتيبة، حدثنا جرير، عن بيان، عن قيس بن أبي حَازم، عن عقبة بن عامر قال:قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: « ألم تر آيات أنـزلت هذه الليلة لم يُر مثلهن قط: » قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ « و » قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ « . »
ورواه أحمد، ومسلم أيضا، والترمذي، والنسائي، من حديث إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، عن عقبة، به . وقال الترمذي:حسن صحيح.

Noch eine Überlieferung

طريق أخرى

Imaam Ahmad berichtete, daß ‘Uqbah bin ‘Aamir sagte: „Ich führte den Gesandten Allaahs auf einem dieser Wege, als er sagte: ‘Oh ‘Uqbah! Willst du nicht reiten?’ Ich befürchtete, daß dies als ein Akt des Ungehorsams angesehen werden könnte.
Also stieg der Gesandte Allaahs – صلى الله عليه وسلم – ab und ich ritt für eine Weile. Dann ritt er. Dann sagte er: ‘Oh ‘Uqbah! Soll ich dich nicht zwei Suren lehren, die zu den besten zwei Suren gehören, die ein Mensch rezitieren kann?’ Ich sagte: ‘Sicher, Oh Gesandter Allahs.’ Da las er mir vor: ‘Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs.’ und ‘Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen.’. Dann wurde zum Gebet gerufen und der Gesandte Allaahs – صلى الله عليه وسلم – ging nach vorne (um das Gebet zu leiten), und er rezitierte sie im Gebet. Danach ging er an mir vorbei und sagte: ‘Was siehst du, Oh ‘Uqayb? [‚Uqayb bedeutet „kleiner ‚Uqbah“] Rezitiere diese zwei Suren wann immer du schlafen gehst und wann immer du aufstehst.’“ [Ahmad 4:144]
An-Nasa’i und Abu Dawud zeichneten beide diesen Hadith auf. [Abu Dawud 2:152 und An-Nasa’i 8:252, 253]

قال الإمام أحمد:حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا ابن جابر، عن القاسم أبي عبد الرحمن، عن عقبة بن عامر قال:بينا أنا أقود برسول الله صلى الله عليه وسلم في نَقب من تلك النقاب، إذ قال لي: « يا عقبة، ألا تَركب؟ » . قال: [ فَأجْلَلْتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أركب مركبه. ثم قال: « يا عُقيب، ألا تركب؟ » . قال ] فأشفقت أن تكون معصية، قال:فنـزل رسول الله صلى الله عليه وسلم وركبت هنيهة، ثم ركب، ثم قال: « يا عقيب، ألا أُعلمك سورتين من خير سورتين قرأ بهما الناس؟ » . قلت:بلى يا رسول الله. فأقرأني: « قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ » و « قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ » ثم أقيمت الصلاة، فتقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقرأ بهما، ثم مر بي فقال: « كيف رأيت يا عقيب اقرأ بهما كلما نمت وكلما قمت » .
ورواه النسائي من حديث الوليد بن مسلم وعبد الله بن المبارك، كلاهما عن ابن جابر، به .
ورواه أبو داود والنسائي أيضًا، من حديث ابن وهب، عن معاوية بن صالح، عن العلاء بن الحارث، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن عقبة، به .

Noch eine Überlieferung

طريق أخرى

An-Nasaa’i zeichnete von ‘Uqbah bin ‘Aamir auf, daß der Gesandte Allaahs – صلى الله عليه و سلم – sagte: „Wahrlich, die Menschen suchen Schutz mit nichts wie mit diesen beiden: ‘Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs.’ und ‘Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen.’.“ [Al-Kuna von Ad-Dulabi 1:106]

قال النسائي:أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، حدثنا المعتمر، سمعت النعمان، عن زياد أبي الأسد، عن عقبة بن عامر؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: « إن الناس لم يتعوذوا بمثل هذين: ( قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ ) و ( قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ ) . »

Noch eine Überlieferung

طريق أخرى

An-Nasaa’i zeichnete auf, daß ‘Uqbah bin ‘Aamir sagte: „Ich ging mit dem Gesandten Allaahs – صلى الله عليه و سلم , als er sagte: ‘Oh ‘Uqbah! Sag!’ Ich antwortete: ‘Was soll ich sagen?’ Er schwieg mich an. Dann sagte er: ‘Sag!’ Ich antwortete: ‘Was soll ich sagen, oh Gesandter Allaahs?’ … Dann sagte er: ‘Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs.’. Also rezitierte ich sie bis zum Ende. Dann sagte er ‘Sag!’ Ich antwortete: ‘Was soll ich sagen, oh Gesandter Allaahs?’ Er sagte: ‘Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen.’. Also rezitierte ich sie bis zum Ende. Dann sagte der Gesandte Allaahs صلى الله عليه و سلم: ‘Keine Person bittet mit etwas wie diesen beiden, und keine Person sucht Zuflucht mit etwas wie diesen beiden.’“ [An-Nasa’i 8:253]

قال النسائي:أخبرنا قتيبة، حدثنا الليث، عن أبي عجلان، عن سعيد المقبري، عن عقبة بن عامر قال:كنت أمشي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: « يا عقبة، قل » . فقلت:ماذا أقول؟ فسكت عني، ثم قال: « قل » . قلت:ماذا أقول يا رسول الله؟ فسكت عني، فقلت:اللهم، أردده على. فقال: « يا عقبة، قل » . قلت:ماذا أقول يا رسول الله؟ فقال: « »
« قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ » ، فقرأتها حتى أتيت على آخرها، ثم قال: « قل » . قلت:ماذا أقول يا رسول الله؟ قال: قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ ، فقرأتها حتى أتيت على آخرها، ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم عند ذلك: « ما سأل سائل بمثلهما، ولا استعاذ مستعيذ بمثلهما » .

Ein weiterer Hadith

حديث آخر

An-Nasaa’i zeichnete auf, daß Ibn ‘Aa-isch Al-Juhanie sagte, daß der Prophet – صلى الله عليه و سلم – zu ihm sagte: „Oh Ibn ‘Aa-isch! Soll ich dich leiten – oder dich informieren – über das Beste, mit dem die Zufluchtsuchenden Zuflucht suchen?“ Er antwortete: „Ja, Oh Gesandter Allaahs!“ Der Prophet – صلى الله عليه و سلم – sagte: „‘Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs.’ und ‘Sag: Ich suche Zuflucht beim Herrn der Menschen.’. Diese beiden Suren (sind der beste Schutz).“ [An-Nasa’i 8:251]

قال النسائي:أخبرنا محمود بن خالد، حدثنا الوليد، حدثنا أبو عمرو الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن محمد بن إبراهيم بن الحارث، عن أبي عبد الله، عن ابن عائش الجهني:أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له: « يا ابن عائش، ألا أدلك – أو:ألا أخبرك – بأفضل ما يتعوذ به المتعوذون؟ . قال:بلى، يا رسول الله. قال: ( قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ ) و ( قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ ) هاتان السورتان » .

Imam Malik zeichnete von ‘Aa-ischah auf, daß wann immer der Gesandte Allaahs – صلى الله عليه و سلم – an einer Beschwerde litt, er die Al-Mu`awwidhatayn über sich selbst rezitierte, dann (über sich selber) blies. Dann, wenn der Schmerz schlimm wurde, sagte ‘Aa-ischah, daß sie die Al-Mu`awwidhatayn über ihn rezitierte und seine Hand nahm und über ihn strich um den Segen dieser Suren zu ersuchen. [Muwatta‘ 2:942]
Al-Bukhaarie, Abu Dawuud, An-Nasaa’i und Ibn Maajah haben alle diesen Hadith aufgezeichnet.[Fath Al-Bari 8:679, Muslim 4:1723, Abu Dawud 4:220, An-Nasa’i in Al-Kubra 4:867, 368 und Ibn Majah 2:1166]

وقال الإمام مالك:عن ابن شهاب، عن عُرْوَة، عن عائشة:أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا اشتكى يقرأ على نفسه بالمعوذتين وينفث، فلما اشتد وجعه كنت أقرأ عليه، وأمسح بيده عليه، رجاء بركتها.
ورواه البخاري عن عبد الله بن يوسف، ومسلم عن يحيى بن يحيى، وأبو داود عن القعنبي، والنسائي عن قتيبة – ومن حديث ابن
القاسم، وعيسى بن يونس – وابن ماجة من حديث معن وبشر بن عُمَر، ثمانيتهم عن مالك، به .

Es wurde von Abu Sa’ied berichtet, daß der Gesandte Allaahs – صلى الله عليه و سلم – gewöhnlich Zuflucht suchte gegen das „böse Auge“ der Jinn und Menschen. Aber als die Al-Mu`awwidhatayn geoffenbart wurden, nahm er diese (als Schutz) und gab alles andere nebenbei auf.
At-Tirmidhie, An-Nasaa’i und Ibn Maajah haben dies aufgezeichnet. At-Tirmidhie sagte: „Dieser Hadith ist Hasan Sahieh“.[Tuhfat Al-Ahwaadhi 6:218, An-Nasaa’i 8:271 und Ibn Maajah 2:1161]

وتقدم في آخر سورة: « ن » من حديث أبي نضرة، عن أبي سعيد:أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يتعوذ من أعين الجان وعين الإنسان، فلما نـزلت المعوذتان أخذ بهما، وترك ما سواهما. رواه الترمذي والنسائي وابن ماجة، وقال الترمذي:حديث حسن.

al-falaq

بسم الله الرحمن الرحيم
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ
وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

Ibn Abie Haatim zeichnete auf, daß Jaabir sagte: „Al-Falaq ist der Morgen.“[At-Tabari 24:700]
Al-’Awfiy berichtete von Ibn ‘Abbaas: „Al-Falaq ist der Morgen.“[At-Tabari 24:701]
Das Gleiche wurde von Mujaahid, Sa’ied bin Jubayr, ‘Abdullaah bin Muhammad bin ‘Aqiel, Al-Hasan, Qataadah, Muhammad bin Ka’b Al-Quradhi und Ibn Zayd berichtet. Maalik berichtete auch über eine gleiche Aussage von Zayd bin Aslam. [At-Tabari 24:700,701] Al-Quradhie, Ibn Zayd und Ibn Jarier sagten alle: ‘Das ist wie Allaahs – ta’aalaa – Aussage: „Er ist Derjenige, der den Morgen anbrechen läßt.“ (6:96)’ [At-Tabari 24:701]

قال ابن أبي حاتم:حدثنا أحمد بن عصام، حدثنا أبو أحمد الزبيري، حدثنا حسن بن صالح، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن جابر قال:الفلق:الصبح.
وقال العوفي، عن ابن عباس: ( الْفَلَقِ ) الصبح. ورُوي عن مجاهد، وسعيد بن جبير، وعبد الله بن محمد بن عقيل، والحسن، وقتادة، ومحمد بن كعب القرظي، وابن زيد، ومالك عن زيد بن أسلم، مثل هذا.
قال القرظي، وابن زيد، وابن جرير:وهي كقوله تعالى: فَالِقُ الإِصْبَاحِ
[ الأنعام:96 ] .

Und Allaahs Wort: „vor dem Übel dessen, was Er erschaffen hat.“ Das bedeutet, vor dem Übel aller erschaffenen Dinge. Thaabit Al-Bunaani und Al-Hasan Al-Basrie sagten: „Die Hölle, Iblies und seine Nachkommenschaft, von dem was Er (Allaah) erschaffen hat.“

وقوله: ( مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ ) أي:من شر جميع المخلوقات. وقال ثابت البناني، والحسن البصري:جهنم وإبليس وذريته مما خلق.

„und vor dem Übel der Ghaasiq, wenn sie waqab“
Mujaahid sagte: „Ghaasiq ist die Nacht, und ‘wenn sie waqab’ bezieht sich auf den Untergang der Sonne.“ Al-Bukhaarie hat dies über ihn bemerkt. [Fath Al-Baarie 8:613]
Ibn Abie Najieh berichtete auch über eine gleiche Erzählung von ihm (Mujaahid).

( وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ) قال مجاهد:غاسقُ الليلُ إذا وقبَ غُروبُ الشمس. حكاه البخاري عنه. ورواه ابن أبي نَجِيح، عنه.

So sagten auch Ibn ‘Abbaas, Muhammad bin Ka’b Al-Quradhie, Ad-Dahhaak, Khusayf, Al-Hasan und Qataadah: „Wahrlich, es ist wenn die Nacht hereinbricht mit ihrer Dunkelheit/Finsternis.“ [At-Tabari 12:748, 749]

وكذا قال ابن عباس، ومحمد بن كعب القرظي، والضحاك، وخُصَيف، والحسن، وقتادة:إنه الليل إذا أقبل بظلامه.

Az-Zuhrie sagte: „‘und vor dem Übel der Ghasiq, wenn sie waqab’: Wenn die Sonne untergeht.“

وقال الزهري: ( وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ) الشمس إذا غربت.

Abu Al-Muhazzim berichtete, das Abu Hurayrah sagte: „Es weist auf den Stern hin.“ [At-Tabari 12:149]

وقال أبو المهزم، عن أبي هريرة: ( وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ) كوكب.

Ibn Zayd sagte: „Die Araber pflegten zu sagen, daß Al-Ghaasiq die Deklination (der Position) des Himmelskörpers ist, der als Pleiades bekannt war. Die Zahl derer, die krank waren und von der Pest geplagt waren, würde ansteigen wann immer er abnimmt, und würde weniger wenn er zunimmt.“ [At-Tabarie 12:149]

وقال ابن زيد:كانت العرب تقول:الغاسق سقوط الثريا، وكان الأسقام والطواعين تكثر عند وقوعها، وترتفع عند طلوعها.

Ibn Jarier sagte: „Andere haben gesagt, daß es der Mond ist.“ Die Leute, die dies sagten (daß es der Mond sei), stützten ihre Aussage auf der Erzählung, die Imaam Ahmad von Al-Haarith, von Abuu Salamah aufgezeichnet hatte. Er sagte, daß ‘Aa-ischah sagte: „Der Gesandte Allaahs – صلى الله عليه و سلم – nahm mich bei der Hand und zeigte mir den Mond, als er zunahm, und er sagte: ‘Suche Zuflucht bei Allaah vor dem Übel der Ghaasiq wenn sie/er/es dunkel wird.’“ [Ahmad 6:61]
At-Tirmidhi und An-Nasa’i zeichneten beide diesen Hadith in ihren Tafsier-Büchern und ihren Sunan auf. [At-Tirmidhie Nr. 3366]

قال ابن جرير:وقال آخرون:هو القمر.
قلت:وعمدة أصحاب هذا القول ما رواه الإمام أحمد:
حدثنا أبو داود الحَفري، عن ابن أبي ذئب، عن الحارث، عن أبي سلمة قال:قالت عائشة، رضي الله عنها:أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي، فأراني القمر حين يطلع، وقال: « تَعوَّذِي بالله من شر هذا الغاسق إذا وقب » .
ورواه الترمذي والنسائي، في كتابي التفسير من سننيهما، من حديث محمد بن عبد الرحمن ابن أبي ذئب، عن خاله الحارث بن عبد الرحمن، به .

Und Seine (Allaahs) Wort: „Und vor dem Übel der Knotenanbläserinnen.“
Mujaahid, ‘Ikrimah, Al-Hasan, Qataadah und Ad-Dahhaak sagten alle: „Damit sind die Hexen gemeint.“ [At-Tabari12:750,751]
Mujaahid sagte: „Wenn sie ihre Voraussagen machen und auf die Knoten blasen.“
In einem anderen Hadith wurde berichtet, daß Gabriel zum Gesandten Allaahs – صلى الله عليه و سلم – kam und sagte: „Leidest du unter irgendeiner Beschwerde, oh Muhammad?“ Der Prophet – صلى الله عليه و سلم – antwortete: „Ja.“ Da sagte Gabriel: „Im Namen Allaahs, ich rezitiere ein Gebet (Ruqyah) über dich, gegen jede Krankheit, die dir schadet, gegen alles Übel einer jeden neidenden Person und dem bösen Auge. Möge Allaah dich heilen.“ [Muslim Nr. 2186]

وقوله: ( وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ ) قال مجاهد، وعكرمة، والحسن، وقتادة والضحاك:يعني:السواحر – قال مجاهد:إذا رقين ونفثن في العقد.
وفي الحديث الآخر:أن جبريل جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:اشتكيت يا محمد؟ فقال: « نعم » . فقال:بسم الله أرْقِيك، من كل داء يؤذيك، ومن شر كل حاسد وعين، الله يشفيك .

In seinem Buch der Medizin in seinem Sahieh hat Al-Bukhaarie aufgezeichnet, daß ‘Aa-ischah sagte: „Der Gesandte Allaahs – صلى الله عليه وسلم – wurde so lange verhext, bis er dachte, er sei zu den Frauen gegangen, aber er war nicht zu ihnen gegangen.“ Sufyaan sagte: „Das ist die schlimmste Art der Magie, wenn sie diese Art hat.“ Also sagte der Prophet صلى الله عليه و سلم:
„Oh ‘Aa-ischah! Weißt du was Allaah mir geantwortet hat auf das, worüber ich Ihn gefragt habe? Zwei Männer kamen zu mir und einer von ihnen setzte sich neben meinen Kopf, während der andere sich zu meinen Füßen setzte. Der, der bei meinem Kopf saß, sagte zum anderen: ‘Was ist mit diesem Mann?’ Der andere erwiderte: ‘Er ist verhext.’ Der erste sagte: ‘Wer hat ihn verhext?’ Der andere antwortete: ‘Labied bin A’sam, ein Mann vom Stamm der Banu Zurayq, der ein Verbündeter der Juden ist, und er ist ein Heuchler.’ Der erste fragte: ‘Mit was (hat er ihn verhext)?’ Der andere antwortete: ‘Mit einem Kamm und Haar von dem Kamm.’ Der erste fragte: ‘Und wo (ist der Kamm)?’ Der andere antwortete: ‘In der vertrockneten Rinde eines männlichen Dattel-Baumes unter einem Felsen in einem Brunnen* mit dem Namen Dharwaan.’“
Sie (‘Aa-ischah) sagte: „So ging er (der Prophet – صلى الله عليه وسلم) zu dem Brunnen*, um ihn herauszuholen (den Kamm mit den Haaren). Dann sagte er: ‘Das ist der Brunnen*, den ich sah. Er war als ob ihr Wasser durchtränkt wäre mit Henna und die Palmbäume waren wie Teufelsköpfe.’ Also entfernte er ihn (aus dem Brunnen*).
Dann sagte ich (‘Aa-ischah): ‘Willst du das nicht an die Öffentlichkeit bringen?’ Er antwortete: ‘Allaah hat mich geheilt und ich hasse es, einem der Menschen etwas Schlechtes zu erzählen.’“
[Fath Al-Bari 10:243]

وقال البخاري في « كتاب الطب » من صحيحه:حدثنا عبد الله بن محمد قال:سمعت سفيان بن عيينة يقول:أول من حدثنا به ابنُ جُرَيْج، يقول:حدثني آل عُرْوَة، عن عروة، فسألت هشاما عنه، فحدثَنا عن أبيه، عن عائشة قالت:كان رسول الله صلى الله عليه وسلم سُحر، حتى كان يُرَى أنه يأتي النساء ولا يأتيهن – قال سفيان:وهذا أشد ما يكون من السحر، إذا كان كذا – فقال: « يا عائشة، أعلمت أن الله قد أفتاني فيما استفتيتُه فيه؟ أتاني رجلان فقعد أحدهما عند رأسي، والآخر عند رجلي، فقال الذي عند رأسي للآخر:ما بال الرجل؟ قال:مطبوب. قال:ومن طَبَّه؟ قال:لَبيد بن أعصم – رجل من بني زُرَيق حَليف ليهُودَ، كان منافقًا- وقال:وفيم؟ قال:في مُشط ومُشاقة. قال:وأين؟ قال:في جُف طَلْعَة ذكر تحت رعوفة في بئر ذَرْوَان » . قالت:فأتى [ النبي صلى الله عليه وسلم ] البئر حتى استخرجه فقال: « هذه البئر التي أريتها، وكأن ماءها نُقَاعة الحنَّاء، وكأن نخلها رءوس الشياطين » . قال:فاستخرج . [ قالت ] . فقلت:أفلا؟ أي:تَنَشَّرْتَ ؟ فقال: « أمَّا اللهُ فقد شفاني، وأكره أن أثير على أحد من الناس شرًا » .

* oder: Quelle

*

übersetzt aus dem Arabischen von Maimuna Y. Bienas / http://www.quranundhadith.wordpress.com

Advertisements

28. Juni 2013 - Posted by | 'Ibaadah, Ahaadiith, andere Sprachen, Arabisch العربية, Du'aa (Bittgebete), Engel, Medizin / Krankheiten, Qur-aan, Tafsiir von Ibn Kathiir auf deutsch | , , , , ,

Es gibt noch keine Kommentare.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: