Qur-aan und Hadiith

بفهم السلف الصالح

Tafsir Ibn Kathir des Ayah [43:36]: Der Schaytaan als Begleiter

Der Schaytaan (Satan) ist der Begleiter desjenigen, der sich von Ar-Rahmaan abwendet.

Er تَعَالَى sagt: {وَمَنْ يَعْشُ} „Und wer ya’schu (sich blind abwendet) …“ [bedeutet:
Wer sich blind stellt und unwissend] {عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَنِ} „… für die Ermahnung von Ar-Rahmaan, …“ [„Al-‚Aschaa“ {الْعَشَا } meint des Auges, die Sehschwäche. Die Bedeutung hier soll sein: die Schwäche in der Einsicht.], {نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ} „… dem verschaffen Wir einen Schaytaan, der ihm dann ein Qarien (Begleiter) ist.
يَقُولُ تَعَالَى: {وَمَنْ يَعْشُ} أَيْ: يَتَعَامَى وَيَتَغَافَلُ وَيُعْرِضُ، {عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَنِ} وَالْعَشَا فِي الْعَيْنِ: ضَعْفُ بَصَرِهَا. وَالْمُرَادُ هَاهُنَا: عَشَا الْبَصِيرَةِ، {نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ}

Dies ist wie in Seiner Aussage: {وَمَنْ يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّى وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءَتْ مَصِيرًا} „Wer aber dem Gesandten entgegenwirkt, nachdem ihm die Rechtleitung klargeworden ist, und einem, anderen Weg als dem der Gläubigen folgt, werden Wir dem zukehren, dem er sich zugekehrt hat, und ihn Jahannam (der Hölle) aussetzen, und (wie) böse ist der Ausgang!“ [4:115]

Und wie in Seiner Aussage: {فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ} „Als sie nun abschweiften, ließ Allah ihre Herzen abschweifen.“ [61:5]

Und wie in Seiner Aussage: {وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ فَزَيَّنُوا لَهُمْ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالإنْسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ} „Und Wir hatten ihnen Gesellen verschafft, die ihnen dann ausschmückten, was vor ihnen und was hinter ihnen lag. Und unvermeidlich fällig wurde das Wort gegen sie, unter (anderen) Gemeinschaften von den Ginn und den Menschen, die vor ihnen dahingegangen waren. Gewiß, sie waren ja Verlierer.“ [41:25]

Aus diesem Grund sagt Er hier: {وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ. حَتَّى إِذَا جَاءَنَا} „Und sie halten sie wahrlich vom Weg ab, und diese meinen, sie seien rechtgeleitet. Bis er dann zu uns kommt, …“, was bedeutet: „Derjenige, der sich absichtlich der Rechtleitung gegenüber unwissend stellt, dem senden Wir einen Schaytaan, der ihn in die Irre führt und auf den Pfad von Jahannam leitet.
Wenn er dann vor Allaah steht am Tage der Auferstehung, wird er sich beklagen über den Schaytaan, der für ihn beauftragt war.
وَلِهَذَا قَالَ هَاهُنَا: {وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ. حَتَّى إِذَا جَاءَنَا} أَيْ: هَذَا الَّذِي تَغَافَلَ عَنِ الْهُدَى نُقَيِّضُ لَهُ مِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يُضِلُّهُ، وَيَهْدِيهِ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ. فَإِذَا وَافَى اللَّهَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يتبرم بالشيطان الذي وكل به

{قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ} „… sagt er: ‚O wäre doch zwischen mir und dir eine Entfernung wie zwischen Osten und Westen !‘ – ein schlimmer Geselle!“

Einige von ihnen lasen {حَتَّى إِذَا جَاءَنَا} „Bis er dann zu uns kommt“ und bezogen sich dabei auf den Schaytaan als Begleiter und denjenigen, den er begleitet.
وَقَرَأَ بَعْضُهُمْ: „حَتَّى إِذَا جَاءَانَا“ يَعْنِي: الْقَرِينَ وَالْمُقَارِنَ

Übersetzt aus dem Arabischen von Maimuna Y. Bienas

3. April 2013 Posted by | Arabisch العربية, Begriffserklärung, Imaan, Qur-aan, Tafsiir von Ibn Kathiir auf deutsch, Yaumu-l-Qiyaamah (der "Tag der Auferstehung") | , , , , | Hinterlasse einen Kommentar

Tafsir Ibn Kathir des Ayah [44:29]: {فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالأرْضُ} „So weinten ihnen weder Himmel, noch Erde nach.“

Und Seine Aussage: {فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالأرْضُ} „So weinten ihnen weder Himmel, noch Erde nach.“ [44:29] bedeutet:

Sie hatten keine rechtschaffenen Taten, die in die Tore des Himmels aufsteigen und die über sie dann weinen, weil sie ihnen fehlen. Und sie hatten auf der Erde keine Orte, an denen sie Allaah anbeteten, denen sie dann fehlen. Und deshalb ist es berechtigt, dass ihnen in keinster Weise Aufschub gewährt wird aufgrund ihres Kufrs (Unglauben), ihrer gewaltigen Sünden, Übertretungen und ihrer Sturheit.
لَمْ تَكُنْ لَهُمْ أَعْمَالٌ صَالِحَةٌ تَصْعَدُ فِي أَبْوَابِ السَّمَاءِ فَتَبْكِي عَلَى فَقْدِهِمْ، وَلَا لَهُمْ فِي الْأَرْضِ بِقَاعٌ عَبَدُوا اللَّهَ فِيهَا فَقَدَتْهُمْ؛ فَلِهَذَا اسْتَحَقُّوا أَلَّا يُنْظَرُوا وَلَا يُؤَخَّرُوا لِكُفْرِهِمْ وَإِجْرَامِهِمْ، وَعُتُوِّهِمْ وَعِنَادِهِمْ

Ibn Jubayr berichtete, dass Sa’ied Ibn Jubayr sagte:
Ein Mann kam zu Ibn ‚Abbaas und sagte: „Oh Abu ‚Abbaas! Was denkst du über Allaahs Worte {فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالأرْضُ} „So weinten ihnen weder Himmel, noch Erde nach.“? Weinen der Himmel und die Erde über jemanden?
Er sagte: „Ja, es gibt wahrlich niemanden unter den Geschöpfen, der kein Tor im Himmel hat, durch das sein Lebensunterhalt herabgesandt wird und seine Taten aufsteigen. Und wenn ein Mu’min (Gläubiger) stirbt, wird sein Tor im Himmel geschlossen, durch das seine Taten aufsteigen und sein Lebensunterhalt herabgesandt wird, und es weint um ihn. Und sein Gebetsplatz auf der Erde, auf dem er gebetet hat und Allaah gedacht hat, weint dann auch um ihn. Und wahrlich, das Volk des Fir’aun (Pharao) hatte nichts Rechschaffenes auf der Erde hinterlassen, und nichts Gutes von ihnen war zu Allaah aufgestiegen, darum weinten Himmel und Erde nicht über sie.
[At-Tabari 22:34]
Al-‚Awfiyy überlieferte dies ebenso über Ibn ‚Abbaas.
[At-Tabari 22:35]
وَقَالَ ابْنُ جَرِيرٍ: حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا طَلْقُ بْنُ غَنَّام، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مِنْهَالٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: أَتَى ابنَ عَبَّاسٍ رجلٌ فَقَالَ: يَا أَبَا عَبَّاسٍ أَرَأَيْتَ قَوْلَ اللَّهِ: {فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالأرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ} فَهَلْ تَبْكِي السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ عَلَى أَحَدٍ؟ قَالَ: نَعَمْ إِنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ مِنَ الْخَلَائِقِ إِلَّا وَلَهُ بَابٌ فِي السَّمَاءِ مِنْهُ يَنْزِلُ رِزْقُهُ، وَفِيهِ يَصْعَدُ عَمَلُهُ، فَإِذَا مَاتَ الْمُؤْمِنُ فَأُغْلِقَ بَابُهُ مِنَ السَّمَاءِ الَّذِي كَانَ يَصْعَدُ فِيهِ عَمَلُهُ وَيَنْزِلُ مِنْهُ رِزْقُهُ بَكَى عَلَيْهِ، وَإِذَا فُقِدَ مُصَلَّاهُ مِنَ الْأَرْضِ الَّتِي كَانَ يُصَلِّي فِيهَا وَيَذْكُرُ اللَّهَ فِيهَا بَكَتْ عَلَيْهِ، وَإِنَّ قَوْمَ فِرْعَوْنَ لَمْ تَكُنْ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ آثَارٌ صَالِحَةٌ، وَلَمْ يَكُنْ يَصْعَدُ إِلَى اللَّهِ مِنْهُمْ خَيْرٌ، فَلَمْ تَبْكِ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ
وَرَوَى الْعَوْفِيُّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، نَحْوَ هَذَا.

Übersetzt aus dem Arabischen von Maimuna Y. Bienas

3. April 2013 Posted by | 'Ibaadah, Ahaadiith, Arabisch العربية, Hadiith (Aussprüche und Taten des Propheten Muhammad صلى الله عليه و سلم), Imaan, Qur-aan, Tafsiir von Ibn Kathiir auf deutsch | , , , | Hinterlasse einen Kommentar